torsdag 30 juni 2022

En synnerligen gammal nyhet om psalm 606

Det här är verkligen inte någon nyhet alls - men jag blev just påmind om att textförfattaren Eva Norberg skrev om andra versen på psalm 606, "det gungar så fint", på begäran. Psalmens andra vers sådan den står i psalmboken innehåller nämligen en formulering som inte sällan känns ganska märklig, nämligen "Du är aldrig ensam och oönskad mer, för du hör honom till"... För även om det nog finns många barn som tragiskt nog känner sig ensamma och oälskade, så har väl ändå många - jag hoppas de flesta - föräldrar som älskar dem. Och de vet om det. Sörjande föräldrar på en barnbegravning mår nog inte bra av en antydan om att de nog inte älskade sitt barn egentligen - så Eva Nordberg skrev om andra versen. 

Psalmen lyder då: 

1. Det gungar så fint när han bär dig, mitt barn. Han går på så mjuka sandaler. Hans mantel är vävd av det lenaste garn. Hans arm är så stark, hans doft är så ren. Han känner var rot och var grop och var sten, och han nynnar en sång, som han gjorde en gång till stjärnornas ljusa koraler.

2. Mitt barn, du är buren i Skaparens famn. Han andas intill dig så nära. Han håller omkring dig. Han känner ditt namn. Han gråter med dig, han ler när du ler och aldrig han lämnar dig vad som än sker, för du hör honom till, Herren Jesus, som vill till himmelens glädje dig bära.

Klar förbättring, om du frågar mig.

torsdag 16 juni 2022

Finlandia forever!


Jag har älskat Sibelius "Finlandia"-hymn sedan första gången jag hörde den. I Amerika och England sjungs psalmen "Be Still my Soul" på den melodin. Dessvärre finns den svenska översättningen (Min själ dig gläd) inte med i psalmboken och den lär inte komma med i nästa heller pga av textliga upphovsrättsskäl, men... Man kan ju låna in den ändå. 

Finns det andra texter som kan sjungas på Finlandia? Svar: Ja. Du kan utan problem sjunga "Guds kärlek är som stranden och som gräset" (sv.ps 289) till Finlandiahymni. Du kan sjunga O store Gud (sv.ps 11) på melodin om du stryker upprepningen av "o store Gud" som avslutar verserna. Och du kan sjunga Alf Härdelins "Brist ut i sång" från RKKs psalmbok Cecilia, nr 17, till Finlandia om du gör en modd som består i att reprisera frasen "Brist ut i sång, min själ, välsigna Gud, hans trofasthet förblir till evig tid" som inleder vers 1, efter varje vers.

Brist ut i sång, min själ, välsigna Gud,
hans trofasthet förblir till evig tid.
Stor är hans makt och visdom är hans bud,
hans namn är heligt och hans gåva frid.
Brist ut i sång, min själ, välsigna Gud,
hans trofasthet förblir till evig tid.

Osv.

Resten av texten [här]

fredag 10 juni 2022

Herre, hör ropen...


Såg deppiga bilder från Ukraina och plötsligt föll Kyriet från folktonsmässan Ljus och Hopp in i skallen. Jag mindes texten ganska väl från när jag sjöng det i en mässa med fredstema en nyårsdag för många år sedan och jag tror det här är så det är skrivet.  

Jag är lite osäker på om den här texten egentligen är ett bra Kyrie, för ett sådant bör väl i princip rymma Herre, Förbarma dig, Kristus Förbarma dig, Herre förbarma dig - men den kan fungera som deppig psalm. 

Herre, hör ropen som kommer från djupen,
lyssna, o Herre, till bönernas ljud.
Det är den blödande jorden som ropar,
ropar i vånda: Förbarma dig Gud!

Ropen de stiger från flyktingars läger,
ordlösa rop som allt lidande fött.
Rop bor i röken från brinnande byar,
människors boning som bomber förött.

Kvävda är ropen från barn och från mödrar,
de som har gråtit vart ögonpar torrt.
All deras smärta kan ord ej beskriva,
tag från de maktgalna vanvettet bort!

Herre, hör ropen som kommer från djupen,
hör våra böner och hjälp oss förstå,
att vi har del i det onda som händer,
om vi är tysta och bara ser på.

Högtlovat vare Jesu namn

 

ALL HAIL THE POWER OF JESUS' NAME!
- Som svensk känner man igen melodin, som på engelska kallas "Ladywell" - som "Hur mäktig är den sabbat". En svensk tolkning av den engelska texten, fast utan det där med Jesse rot och Israels säd, utan malört och galla och med helt annan melodi, finns i Sv.Ps 14 "Högtlovad vare Jesu namn" - men den kan inte sjungas omodifierad till Ladywell. Om man drar ihop vers 1-2 och 3-4 och stryker ordet "honom" i sista raden på varje så går det.
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem
And crown Him Lord of all.
Crown Him, ye morning stars of light,
Who fixed this floating ball;
Now hail the Strength-of-Israel's might
And crown Him Lord of all.
Crown Him, ye martyrs of your God,
Who from His altar call;
Extol the stem-of-Jesse's rod
And crown Him Lord of all.
Ye seed of Israel's chosen race
Ye ransomed of the fall,
Hail him who saves you by his grace,
And crown Him Lord of all!
Sinners, whose love can ne’er forget
The wormwood and the gall,
Go spread your trophies at his feet
And crown Him Lord of all.
Let every tribe and every tongue
Before him prostrate fall,
And shout in universal song
The crownèd Lord of all.
MODIFIERAD "Högtlovat vare Jesu namn" som går att sjunga till Ladywell/Hur mäktig är den sabbat
Högtlovat vare Jesu namn, du änglaskara sjung
och bär den gyllne kronan fram till alla kungars kung
och du martyrers trogna här, som gått en stig så tung,
dig skynda fram, din hyllning bär att ära kungars kung.
Du Herrens folk, som löst han har, ur syndens boja tung
träd fram med lovsång ren och klar, och prisa kungars kung
Upp varje folk och släkt och stam, och Herrens ära sjung
Vak upp mitt hjärta, skynda fram, att hylla kungars kung

Predikan: 21a söndagen efter trefaldighet